Dimanche 9 octobre 2011
7
09
/10
/Oct
/2011
12:35
Le film "Sport de filles", librement inspiré de la vie de Patrick LE ROLLAND,
sortira au cinéma en fin d'année.
/
The movie "Sport de filles", freely inspired of Patrick LE ROLLAND's life, will be released at the cinema at the end of the year.
Déjà en 1976, PLR a été impliqué dans la réalisation d'un film devenu culte pour tous les amoureux de
l'Equitation, du Dressage et de la Haute Ecole...
/
Already in 1976, PLR was involved in the realization of a movie become cult for all the lovers of the Equitation, Dressage
and Haute Ecole...
Cette co-production du cinéma et de la télévision racontait la passion tragique d'un Ecuyer du Cadre Noir de Saumur à la
retraite, voué à l'Art Equestre, avec sa jument "MILADY".
/
This cinema and television coproduction told the tragic passion of a retired Ecuyer of the Cadre Noir of Saumur, devoted to the Equestrian
Art, with his mare "MILADY".
Jacques DUFILHO en selle sur Mermose / Jacques DUFILHO riding
Mermose
Jacques DUFILHO interprétait le rôle du Commandant
GARDEFORT, Ecuyer du Cadre Noir, dans "MILADY", film de François LETERRIER, ...
/
Jacques DUFILHO played the role of Commander GARDEFORT, Ecuyer of the Cadre
Noir, in François
LETERRIER's movie, "MILADY"...
Jacques DUFILHO lors du tournage du film à Saumur / Jacques DUFILHO during the shooting of the movie at Saumur
L'intérêt de Jacques DUFILHO pour l'équitation l'a poussé à s'investir dans son personnage avec un professionnalisme à
toute épreuve.
/
Jacques DUFILHO's interest for the equitation urged him to put a lot into his character with a staunch
professionalism.
Jacques DUFILHO
L'adjudant-chef LE ROLLAND, Maître de manège du Cadre Noir à cette époque
et déjà quatre fois champion de France de dressage, a conseillé techniquement Jacques DUFILHO pour le rôle.
/
Chief warrant officer LE ROLLAND, Maître de manege of the Cadre Noir at this time and already four times champion of France of dressage,
coached technically Jacques DUFILHO for the role.
Jacques DUFILHO au travail avec Patrick LE ROLLAND / Jacques DUFILHO working with Patrick LE
ROLLAND
PLR a également doublé l’acteur dans plusieurs scènes équestres du film.
/
PLR also dubbed the actor in several equestrian scenes of the movie.
Jacques DUFILHO & Patrick LE ROLLAND
Patrick se souvient
/
Patrick remembers :
" Jacques DUFILHO était un Cavalier..."
/
" Jacques DUFILHO was a Rider..."
" Quand on le voit à cheval dans le film, c'est vraiment lui... mais les jambes dans les gros plans, ce sont les miennes ! "
/
" When we see him on horseback in the movie, it's really him... but the legs in close-ups, they are mine
!
" Il montait très bien et il avait une belle position."
/
" He rose very well and he had a good position."
" Lorsque je lui donnais quelques directives, le lendemain matin il était à cheval à 6 heures pour les appliquer ! "
/
"When I gave him few some guidelines, the next morning he was
on horseback at 6.00 to apply them !"
Jacques DUFILHO attentif à ses explications / Jacques DUFILHO focuses on his explanations
Patrick LE ROLLAND n'a jamais revu le comédien. Il a gardé un
souvenir magnifique et inoubliable de ce tournage à Saumur.
/
Patrick LE ROLLAND has never seen again the
actor. He has kept a beautiful and unforgettable memories
of this filming in Saumur.
www.patricklerolland.com